結論から言うと、
「決まってしまって変えられない」
というニュアンスの意味を持つフレーズです。
フレーズの意味だけでなく、使い方を一緒に勉強しましょう!
この記事を読むことで、日本人が絶対に知らない “set in tone” というフレーズを実際の会話で使えるようになりますよ!
【和訳あり】Set in Stone の会話例文
Anna: What are you doing this weekend?
今週末、何か予定ある?
Dann: I might go hiking with a friend. But I’m not totally sure yet.
友達とハイキングに行くかもしれないんだけど、まだはっきりとは決まってないんだ。
Well, if those plans aren’t set in stone, my friend Kristen wants you to come with us to the Funky Boys concert!
んー、その予定って、変えられない?クリスチャンにあなたをコンサートに誘うように言われてるんだけど…
You mean beautiful, funny, smart Kristen? …Yeah, I’m free.
あのキレイでユーモアもあって頭も良いクリスチャンが?いいよ、明日は暇だよ。
I thought so.
そう言うと思った!(笑)
ダンは週末に友人とハイキングに行くつもりだったようですが、まだその計画ははっきりと決まってはいないと言っています。
一方、アンナはクリスチャンに頼まれてダンをコンサートに誘うつもりだった様子。
それを聞いたダンは「明日、暇だよ」と即答。
どうやらクリスチャンは周りから一目置かれるモテ女子のようで、ダンの下心が見えてしまう面白いエピソードでした。
会話の中では「if those plans aren’t set in stone」
つまり、もしそのプランが「set in stone」じゃなかったら、という形で登場しました。
「(まだ)確定事項ではなければ」というニュアンスで訳すと良いでしょう。
ダンも「ハイキングに行くつもりだけど、はまだはっきり決まっていない」と言っていました。
その予定、まだ決まってないんならこっちに来なよ!
とアンナが誘っているようなイメージになります。
Set in Stone の意味を解説
フレーズの意味について、詳しい解説をしていきます!
動画内でのフレーズの解釈は以下のようになっていました。
If your plans or decisions are set in stone, it is difficult or even impossible to make changes.
計画や決意が “set in stone” であれば、それらを変えることは難しいことを意味します。
If plans are not set in stone, they are less firm and easily changed.
一方、「計画が “set in stone” でない」と言えば、それらを簡単に変更できることを意味します。
【変えられない】石に文字が刻まれる
set in stone というフレーズは、墓石が作られ始めた18世紀から使われるようになりました。
直訳すると「石に刻まれている」という意味になります。
一度、石を削って刻まれた文字を消したり書き直したりするのは大変です。
そこから「決まってしまって変更できないもの」に対して使われるようになりました。
Carved in Stoneも同じ意味
set in stone と同じ意味の言い回しに carved in stone というものがあります。
I have several new ideas, but nothing is carved in stone yet.
いくつかアイデアはあるのですが、まだ何も決まっていません。
Your transfer is already carved in stone.
あなたの転勤はもう決まってしまったことです。
その他の Set in Stone を使った例文
さらに set in stone の使い方をイメージするために例文をいくつか用意しました。
スケジュールは決まっていません。
・Nothing is set in stone yet.
まだ何も決まっていません。
・The future isn’t set in stone. Things change.
将来のことはまだわからない。
UPDATED look at potential snow totals from Tuesday afternoon through early Wednesday evening. These are not yet set in stone as exact storm track and details are still in flux. #cowx pic.twitter.com/cm46cwa3jv
— Alan Rose (@AlanRoseWX) January 16, 2023
「積雪の予測をお知らせします。これらは、嵐の軌道や詳細が流動的で、まだはっきりしたものではありません」
まとめ
この記事では「set in stone」について解説しました。
知らずに聞くと「え?石が出てきたぞ…」と戸惑ってしまうかもしれませんが、実際にフレーズの由来を理解するとイメージしやすいですよね。
もう決まったことだから!
と実際にこのフレーズを使うシチュエーションはイメージしやすいのではないかと思います。
このフレーズは「まだどうなるかはわからない」といった感じで、天気や株価のことに使われているのをよく耳にします。
学んだフレーズを身につけるコツは、とにかく自分で使うことです。
「ここは使えるかも!」と思ったらとりあえず言ってみて、実際に聞き手がどのように感じるかをフィードバックしてもらうようにしましょう。
\ 無料体験実地中! /
短期集中マンツーマン英会話 SP World