【年越しそば】外国人に由来や食べるタイミングを説明するコツを紹介

年越しそばを英語で説明 日本の文化

せっかく英語を勉強するなら、ネイティブスピーカーの友だちと「日本と海外の文化の違いについて」話せたら楽しいですよね。

季節の変わり目はたくさんのイベントがあり、話のネタにつきることはありません。

ただし、いざ英語で説明すると「どう言えばいいんだろう」と言葉が出てこなくなってしまいますよね。

この記事では「年越しそば」について英語でうまく説明するためのコツ を紹介します。

結論からいうと

英語でも “Toshi-koshi soba” と、日本語そのままでもOKです。

 

たしかに英語にも

植物のそば:buckwheat
麺類のそば:buckwheat noodles

というように、「そば」を表す言葉があります。

ただし、素材をベースに直訳してしまうと、日本食の魅力がうまく伝わらないですよね…

 

この記事で紹介する

・日本人が年越しそばを食べる理由
・年越しそばを食べるタイミング

・年越しそばに入っている具材

といったポイントを合わせて説明することで、日本に詳しくない方にも「年越しそば」について知ってもらえるようになります。

「年越しそば」は英語で |Year-crossing noodles

英語には「年越しそば」を意味する “year-crossing noodles” という単語があります。

直訳すると「年をまたぐ」という感じですね!

ということで、そのまま

We have a habit of eating soba noodles called year-crossing noodles on New Year’s Eve in Japan.
日本人は大晦日に「年越しそば」というそばを食べます。

と説明することができます。

・a habit of ~ing:~をする習慣
・New Year’s Eve:大晦日

ここでは、単語だけでなく「大晦日にそばを食べる習慣がある」というところまで合わせて伝えると、理解してもらえやすいですよ!

年越しそばを食べる由来は?

年越しそばを大晦日に食べる理由には、さまざまな言い伝えがありますが、

①細く長く生きる→長寿を願って
②悪い運を断ち切る→新年の幸運を願って

この2つを伝える表現をマスターしておきましょう!

健康・長寿

1つ目は「細く長く」という、健康長寿に関する部分の説明です。

Soba is thin and long, so we eat soba in hopes of longevity on December 31.
そばは細くて長いので、長生きへの願いを込めて12月31日にそばを食べます。
longevity:長生き、長寿

悪い運気を切る

2つ目の由来は、そばが切れやすい麺であるとことから来ています。

Soba is easy to cut, so people say that eating soba can cut off the disaster of the year.
そばは切れやすいので、そばを食べることでその年の災いを断ち切ることができると言われています。
・People say that~
・it is sad that~
※以下で解説します

【補足】
ニュアンス的には “It is said that” は、会話の中で使うにはちょっと堅苦しい表現にも感じます。

ただ、どちらも「~と言われている」のように、伝統的な文化・習慣の言い伝えなどを話すときによく使われるフレーズなので覚えておきましょう。

年越しそばを食べるタイミングを英語で

年越しそばは、日本っぽくて、とてもユニークな文化です。初めて日本で年を越す外国人は、その習慣を知ると、実際に体験したくなるでしょう。

そこで、年越しそばを「大晦日の、どのタイミングで食べるのか」についてもさらに掘り下げた表現を紹介します。

Year-crossing noodles originally have the meaning of cutting off your bad luck of the year, so it is better to eat it before the coming year.
年越しそばは元々、悪運を断ち切るという意味を持つので年が明ける前に食べるのが良いとされています。People eat year-crossing soba for dinner, or even for lunch.
夕食に食べる人や、昼食に食べる人もいます。

現代では、年越しそばを食べるタイミングは人それぞれです。

「自分はいつ食べるか」まで言えるとカッコ良い!

夕食として食べる人もいれば、日付が変わるギリギリに食べる人もいます。

最近では昼食に食べる人も増えているようなので、その辺の変化も伝えられると良いでしょう。

年越しそばの具材は?

年越しそばは、普段とは少し違う特別な具材を使います。そのあたりの説明ができるように表現を整理しておきましょう。

年越しそばの具材には縁起の良いを使う

Toshi-koshi soba is topped with ingredients which are known to bring good luck.
年越しそばは縁起が良いと言われる具材がのっています。
・ingredients:食材、具材
・bring good luck:良い運を運ぶ→縁起の良い
女性

「縁起が良い」ってどんな具材?

厳選して2つ紹介します!

海老
Shrimps are said to be the symbol of longevity because of their bent form.
エビは、腰が曲がっている形から長寿のシンボルとされています。

紅白かまぼこ

Red and white kamaboko is said to be auspicious because red and white is the color for celebrations in Japan.
日本では赤と白はお祝いのための色なので、紅白かまぼこは縁起が良いとされています。
・bent:bendの過去分詞、曲がった
・auspicious:縁起の良い

他にもいくつか例文を挙げておきます!

The most common year-crossing soba is soup soba with shrimp tempura.
もっとも一般的なものは温かいそばにエビの天ぷらをのせたものです。Some people eat udon noodles or ramen instead of soba noodles.
代わりにラーメンやうどんを食べる人もいます。
“Some~” で「~な人もいる」と少数派の説明を加えることができます。便利な表現なので例文を参考に覚えておいてくださいね!

まとめ

最後に、この記事で紹介したことを復習しておきましょう!

この記事で紹介した語彙まとめ

・a habit of -~ng:~をする習慣
・New Year’s Eve:大晦日
・longevity:長生き、長寿
・disaster :災い
・ingredients:食材、具材
・bring good luck、auspicious:縁起の良い

年越しそばを説明するときのポイント

・由来
・タイミング
・具材

「年越しそば」は英語で ”year-crossing soba noodles” です。

年越しそばについて外国人に上手く説明するには

「どんな意味が込められたカルチャーなのか」「大晦日のいつ食べるといいのか」「縁起の良い具材とは何なのか」

などの内容について、この記事で紹介した単語やフレーズを使って説明すると良いでしょう。

最初は短い文でも良いので練習してみましょう!

\ 無料体験実地中! /
短期集中マンツーマン英会話 SP World

タイトルとURLをコピーしました