『疲れが取れない』は英語でなんて言えばいいんだろう…
このようなフレーズは日常会話でよく出てくるものの、いざ英語にしようとすると意外と難しいですよね。
結論、「疲れが取れない」は I still feel tired. と言うことができます。
この記事の内容は以下の通りです。
・I’m beat「とても疲れた」のネイティブ英語フレーズ
・I’m worn out「くたくたに疲れた」のネイティブ英語フレーズ
・I’m drained「精神的に疲れた」のネイティブ英語フレーズ
まず、はじめに「疲れが取れない」の英語フレーズを3つ紹介し、それぞれの解説をしていきます。
記事の後半では、「ネイティブしか知らない表現」をシェアするので、必ず最後まで読んでマスターしてくださいね!
この記事を読むことで、表現の幅がググっと広がり、ドヤ顔できるようになります(笑)
動画でも「疲れが取れない」のフレーズについて解説しています!
動画にコメントやいいねをもらえると励みになります!
【丸暗記】疲れが取れない|英語フレーズ3選
「疲れが取れない」を英語で言うには “I can’t get rid of tiredness.” と言っても文法的には問題ありません。
もちろん、言いたいことは通じますが、なんとなく堅苦しい印象です。
実際に会話で使えるナチュラルな表現を紹介します。
① I still feel tired.
「疲れが取れない」を「まだ疲れている」と変換すると、英語っぽい表現になります。
ちなみに、I’m still tired. としてもOKです。
昨日はたくさん寝たのに疲れが取れないんだ。
② I’m still recovering.
recover(回復する)という単語を使うと、「疲れから回復している最中=疲れが取れていない」というニュアンスを表すことができます。
このように進行形を使って「まだ〜」を表す感覚は日本語にはありませんが、英語には似たような表現がたくさんあります。
例えば、
まだ新しい仕事に慣れないんだよ。(=慣れている最中)
(レストランで)少し待ってください。まだ何を注文するか決まっていないので。
といった使い方ができます。
③ I feel exhausted.
exhaustedは「とても疲れている」という意味で使われます。
ストレートに「疲れが取れない」と言っているわけではないですが、すごく疲れていることさえ表現できれば言いたいことは伝わりますね。
最近どれだけ寝ても疲れが取れないんだ。
tiredとexhaustedの違い
2つの単語の「疲れのレベル」の違いを知っていますか?
tiredは、完全な状態から見ると「どちらかというとヘトヘト寄り」というニュアンスです。
「疲れる」という意味だけでなく、「眠い」という意味でもよく使われます。sleepyと言ってももちろん意味は通じますが、赤ちゃん言葉のように聴こえるようです。
一方、exhaustedは車のガソリンでいうと給油ランプが点灯していてガス欠寸前という感じ。ぐったりしているようなニュアンスです。
「疲れる」という意味でよく知られる2つの単語ですが、実際のニュアンスはかなり異なるため、使い分けられるようにしておくと良いでしょう。
I’m beat「とても疲れた」のネイティブ英語フレーズ
beat:
1. strike (a person or an animal) repeatedly and violently so as to hurt or injure them, typically with an implement such as a club or whip.
2. defeat (someone) in a game or other competitive situation.
beat[動詞]には「叩く」や「打ち負かす」という意味がありますが、形容詞として「とても疲れた」という意味になります。
一日中忙しく働いたときやハードな運動をして疲れた時など、さまざまなシチュエーションで使える便利な表現です。
インフォーマルな表現ですが、日常会話の中では “I’m exhausted.” の代わりによく聞く表現です。
長い一日だったー、疲れた!
I’m worn out「くたくたに疲れた」のネイティブ英語フレーズ
be worn out:
to become useless from long or excessive wear or use.
本来は靴や服に使われる表現で「すり減らす」「着古す」という意味があります。
この表現を人間にも引用し、体力を使い切ってクタクタな状態を比喩して使われるようになりました。
I’m beat. に比べると、より疲れているニュアンスが強く、精神的・肉体的どちらの疲れにも使えて便利な表現です。
6時から仕事してるから、もう疲れたよ。
I’m drained「精神的に疲れた」のネイティブ英語フレーズ
be drained:
cause the water or other liquid in (something) to run out, leaving it empty or dry.
drain[動詞]には「(液体を)流す」「排出する」という意味があります。
容器の中の液体を空にする、というところから「エネルギーを使い果たす」とニュアンスで使われるようになりました。
どちらかというと「精神的に疲れ果てた」という意味で使われることの多い表現です。
大変なトラブルがあって、身体も心もクタクタだよ。
まとめ
この記事では「疲れ」に関する表現を紹介しました。
- 「疲れが取れない」は「まだ」のstillを使うことで上手く表現できる
- 「疲れた」には疲れの度合いやニュアンスが少しずつ異なる表現がたくさんある
・tired
・exhausted
・beat
・worn out
・drained
記事の中で紹介した例文はどれも丸暗記して使えるものばかりですので気に入ったものを何度も練習して使ってみてくださいね。
\ 無料体験実地中! /
短期集中マンツーマン英会話 SP World