out of the blueの意味:突然
結論から言うと、「out of the blue」で「突然」という意味になります。
つまり、
「急にお母さんから電話がかかってきたのでびっくりした」
ということなんですね!
ここでの “the blue” は “空” を表していて、
このように、「突然」という意味を持つフレーズとして使われています。
また、”out” は会話の中でよく登場する単語で、特に “out of~” という形のイディオムでさまざまな表現をすることができます。
今回の記事では、「out of the blue」と同様に「突然、思いがけず」という意味で使うことのできる表現を3つ紹介します。
out of the clear blue sky
冒頭で紹介した「out of the blue」は、こちらの短縮形であると言えます。
“the clear blue sky” の “blue” と考えると…
「青空」つまり空のことを表しているのがわかりやすいですね!
“out of~” にはさまざまなニュアンスがあり、このイディオムの由来にも諸説があります。ここでは「~の中から外へ」という意味で用いられています。
これは日本人にも良く知られている故事成語「青天の霹靂(へきれき)」を考えるとわかりやすいと思います。
「晴れ渡った空に突然起こる雷の意」とされているので「全く予想できない突然起こった出来事のこと」を指すことを知ると、イメージが膨らませやすいでしょう。
同義語にはsuddenly(突然)やunexpectedly(思いがけず)があり、置き換えることができます。
out of nowhere
続いては、映画「TED」の中のセリフにも登場したフレーズです。
車が突然出てきたんだ。※nowhere:どこでもない
これも “out of the blue” と同様に「突然/予期せず」という意味で使うことができます。
「~の中から(外へ)」という意味で使われているので、“out of nowhere” で「どこでもない場所から=急に/突然」という意味になり、そのことによって驚いた、というニュアンスを含めて表現することができます。
昨日、買い物してたら彼が突然現れたんだよね!
out of the left field
上で紹介した2つのイディオムは “synonym(同義語)” としてよく紹介されているのですが、さらに英語らしい表現の “synonym” があるので合わせて紹介しておきます。
“left field” という言葉からなんとなく察しがつくかもしれませんが、こちらは野球から生まれたユニークな表現のひとつです。
「left fielder」であれば、レフト(ホームベースから向かって左側)の外野手のことを言うのですが、ここで「left field」は「外野席」のことを指します。
外野手は通常、ホームベース側から飛んでくる打球に備えて外野席に背中を向けて守備をしているのですが、予想に反して、外野席からボールが飛んできたことに驚くことに由来した表現です。
思わぬところから何かが現れたり、誰かが思わぬ発言をしたときなどに使われます。
彼は予想外の質問をしました。
思いもよらない突然のニュースだったね。
まとめ
今回の記事では「out of~」という形を使った「突然/思いがけない出来事」を表現するフレーズを3つ紹介しました。
ニュースキャスターの読む原稿を聴いていると気づくのですが、英語では同じ表現を何度も重複して使うことを避ける傾向にあります。
もちろん、初学者は使いやすいものを覚えて、少しずつバリエーションを増やしていけば良いのですが、似たような意味のフレーズをセットで関連付けて覚えることで記憶に残りやすくなるメリットもあります。
また、英語らしい口語表現になればなるほど、日本語の直訳から遠ざかっていくので、そのようなフレーズを習得することは「直訳しない=英語脳を鍛える」ための力を伸ばすトレーニングになります。
今回3番目に紹介した「out of the left field」は特にユニークで、一度由来を知ってしまうとなかなか忘れることはないと思います。このように楽しみながら語彙学習をコツコツと積み上げていきましょう。
\ 無料体験実地中! /
短期集中マンツーマン英会話 SPworld